par

L’amour de A à Z

Read L’amour de A à Z by S.K. Ali

D’un côté, il y a Zayneb, qui a été exclue de son lycée pour avoir dénoncé l’islamophobie de son professeur en plein cours. Elle décide alors de partir chez sa tante à Doha, au Qatar, pour commencer ses vacances de printemps en avance. Se sentant coupable d’avoir en plus causé des ennuis à ses amies activistes, Zayneb est déterminée à devenir une meilleure version d’elle-même : une personne capable de parfois tenir sa langue. De l’autre côté, il y a Adam, qui a arrêté d’aller en cours depuis qu’il a appris une terrible nouvelle. Pour pouvoir passer plus de temps avec son père et sa sœur, il décide de rentrer à Doha. Mais il est aussi déterminé à cacher son diagnostic à son père, toujours endeuillé par le décès de son épouse. Devant les autres, Zayneb et Adam jouent un rôle, cachant ce qu’ils pensent réellement entre les pages de leurs journaux intimes. Puis la plus merveilleuse des étrangetés se produit : Adam et Zayneb se rencontrent…

CW spécifique: beaucoup, beaucoup de références à Harry Potter

Dans ce roman, on suit l’histoire d’amour adorable et encourageante entre Zayneb, jeune Américaine renvoyée du lycée pour avoir « menacé » un professeur islamophobe, et Adam, un étudiant rentré chez son père avec la lourde tâche de lui annoncer qu’il a une sclérose en plaques, comme sa mère décédée quelques années plus tôt.

La lecture était agréable et adorable, j’ai passé un bon moment. J’ai relevé quelques moments où l’histoire peinait à avancer (en particulier pour l’enquête sur le professeur islamophobe, très décevante), mais les nombreux combats de nos deux protagonistes et leur histoire d’amour naissante ont très bien rattrapé le coup et c’était une vraie réussite pour moi.

(Note sur la traduction: une traduction incorrecte d’un terme relevant de l’islam a été relevée par l’audience et corrigée, avec excuses, par la maison d’édition. Les exemplaires aujourd’hui dans le commerce n’ont donc plus l’erreur, le tout avec une rapidité et une réactivité exemplaires.
En dehors du vocabulaire propre à l’islam, sur lequel je n’ai aucune légitimité, j’ai trouvé le livre très bien traduit en termes de style et de tournures de phrase, et ça fait plaisir d’être sur un des rares ouvrages Young Adult qui sont aussi bons en anglais qu’en français !)

❤️

Commentaire / Comment

Commenter